Hear our voice, O Lord, according to your faithful love.
Lectionary readings (Click the links to see the readings):
Job 14.1-14 | Psalm 31.1-8 | 1 Peter 4.1-11 | Matthew 27.57-66
Jesus is laid in the tomb
Here at the centre everything is still, —Malcolm Guite. Sounding the Seasons. Norwich: Canterbury, 2012, p. 43. |
Douglas Blanchard. Jesus Among the Dead. |
J.S. Bach: St Matthew Passion, BWV 244. Choral: Wenn ich einmal soll scheiden.
René Jacobs, RIAS Kammerchor and Akademie für Alte Musik Berlin.
Wenn ich einmal soll scheiden, So scheide nicht von mir, Wenn ich den Tod soll leiden, So tritt du denn herfür! Wenn mir am allerbängsten Wird um das Herze sein, So reiß mich aus den Ängsten Kraft deiner Angst und Pein! | When I one day must depart from here Then do not depart from me, When I must suffer death Then step forward next to me! When most full of fear I am in my heart, Then snatch me from my fears By the strength of your agony and pain! |
J.S. Bach: St Matthew Passion, BWV 244. Choral: Wir setzen uns mit Tränen nieder.
Amsterdam Baroque Orchestra and Chorus, cond. Ton Koopman.
Wir setzen uns mit Tränen nieder Und rufen dir im Grabe zu: Ruhe sanfte, sanfte ruh! Ruht, ihr ausgesognen Glieder! Euer Grab und Leichenstein Soll dem ängstlichen Gewissen Ein bequemes Ruhekissen Und der Seelen Ruhstatt sein. Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein. Wir setzen uns mit Tränen nieder Und rufen dir im Grabe zu: Ruhe sanfte, sanfte ruh! Ruht, ihr ausgesognen Glieder! Euer Grab und Leichenstein Soll dem ängstlichen Gewissen Ein bequemes Ruhekissen Und der Seelen Ruhstatt sein. Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein. | We sit down in tears and call to you in the grave: rest in peace, peacefully rest,rest in peace, peacefully rest! Rest your exhausted limbs! Rest in peace! Your grave and tombstone will be a comfortable pillow and a resting place for the soul and for the fearful mind. Filled with pleasure, the eyes can sleep there. We sit down in tears and call to you in the grave. Rest in peace, peacefully rest, rest in peace, peacefully rest! |
J.S. Bach. Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine [Rest well, ye holy bones and members], the final chorus, and Ach Herr, lass dein lieb Engelein [Ah Lord, let thine own angels dear], the final chorale, from the St John Passion (BWV 245). Masaaki Suzuki, Bach Collegium Japan. … both especially suited to Holy Saturday. | ||
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Die ich nun weiter nicht beweine, Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! Das Grab, so euch bestimmet ist Und ferner keine Not umschließt, Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. Ach Herr, lass dein lieb Engelein Am letzten End die Seele mein In Abrahams Schoß tragen, Den Leib in seim Schlafkämmerlein Gar sanft ohn eigne Qual und Pein Ruhn bis am jüngsten Tage! Alsdenn vom Tod erwecke mich, Dass meine Augen sehen dich In aller Freud, o Gottes Sohn, Mein Heiland und Genadenthron! Herr Jesu Christ, erhöre mich, Ich will dich preisen ewiglich! (Martin Schalling, 1571) |
Rest well, ye holy bones and members, Which I henceforth shall never weep for, Rest well and bring me, too, to rest! The tomb which for you is assigned, And henceforth no distress will hold, Doth open heav'n to me and shut the gates of hell. Ah Lord, let thine own angels dear At my last hour my spirit bear To Abraham's own bosom, My body in its simple bed In peace without distress and dread Rest till the day of judgment! And then from death awaken me, That with mine eyes I may see thee In fullest joy, O God's own Son, My Saviour and my gracious throne! Lord Jesus Christ, give ear to me, I would thee praise eternally! |
May God our Redeemer show us compassion and love. Amen.